영어 번역 좀 도와주세요... 급합니다.
2010.03.15 22:56
영어 번역 좀 도와주세요. 도대체 번역이 안됩니다.
의자를 시험하는 방법에 대한 글인데요, Test Requirements.
The chair is obstructed with a 13mm(1/2 in.) obstruction to the chair casters/legs. A downward load of 60N (135lbs.) is centered 60mm (2.4in.) from the seat front center edge. The seat shall withstand a 20N (4.5lbf.) horizontally from the front seat edge without tipping.
나머지를 열심히 번역하고 있을 테니, 제발 다시 왔을 때에는 말끔깔끔하게 해석이 되어 있으면 정말 좋겠습니다. 급한데.. 좀 도와주시면, 다음에는 제가 영어 번역 도와드릴 게요. (말이 되니?)
부탁드리겠습니다.
약간 공학적인 문장인 것 같네요. 해석보단 상황을 설명해 보겠습니다.
일종의 의자의 균형을 테스트하는 항목인데요.
의자가 미끄러지지 않도록 의자의 각각의 바뀌와 다리에 걸림돌(13mm)를 받쳐놓고(Obstructed)/받쳐놓은 상태에서 그 의자의 앞단 끝에서부터 60mm 의 의자 중앙부의에 60N(135lbs)의 힘(혹은 무게)를 수직으로 가합니다. 그 상태에서 의자가 수평으로 자빠짐(tipping)이 없이 20N힘을 견뎌야 한다.
사람등이 의자에 앉았고 앞으로 쏠리거나 뒤로 쏠렸으때도 그 의자가 균형을 유지함을 테스트해보는 항목 같습니다.
잘은 모르겠지만 뭐 그런 내용이네요.