영어 단어 사용 질문 (의외로 간단한...)
2011.04.18 12:43
안녕하세요? 간단한 질문하나 드리려고 합니다.
동양과 서양의 차이를 말해주는 시청각 자료(EBS)를 번역할 일이 생겼는데요....
제목이 "동과 서" 입니다. 이를 번역할때 그냥 간단히 "East and West"로 번역하면 될까요?
West(또는 Western)을 서양(인)으로 인식하는 것은 알겠는데, East라고 하면 마찬가지로 이를 동양으로 인식이 될런지요?
제목부터 막히니 이거 원... ^^;;
정리하면, 동양과 서양의 정서/인식/사고의 차이에 대한 시청각 자료를 번역하는데 있어서...
1. 제목인 "동과 서" 를 영어로 어떻게 번역하는것이 좋을지요?
2. 내용 중간중간에 나오는 "동양인", "서양인"이라는 단어를 영어로 어떻게 쓰는게 좋을지요?
코멘트 7
-
토로록알밥
04.18 13:06
-
제목으로 East and West 는 무난해 보입니다.
내용 앞부분에서 어떤 개념으로 얘기하는지 정확하게 짚고 간다면 (하다못해 "역자 주"달아서) 동양인/서양인을 Easterner/Westerner라고 해도 괜찮을 것 같고요. -
편강
04.18 15:59
oriental vs. occidental
-
이게 사전적으로는 맞는데, 'Occidental'이란 표현을 비교적 잘 안 씁니다. 괜히 Westerner란 단어가 쓰이는 게 아니죠.
-
답변주신분들 모두 감사드립니다~ ^^ Intro에 역자 주를 달고 시작해야겠군요... 자~ 그럼 번역 시작~
-
번역은 무난히 끝냈고, 자문자답으로 첨언하자면... 내용 중간중간에 외국인 교수들이 나와서 인터뷰하는 내용이 있는데 그분들이 동,서양을 어떻게 얘기하는지 들어보니....
동양인 : Asian, east Asian
서양인 : westerners, western people, euro-Amerian
이라 하더군요...
-
왕초보
04.23 02:04
그게 asia도 유럽에서 볼때 역사적으로 부르는 지역이 변해왔습니다. 실제로 이스라엘 근방부터 아시아 라고 보고요. 우리나라는 far east asian이 되긴 하죠. 그냥 east asia도 아니고. 또 euro-american도 서양이라고 하기는 무리가 있고요. 동서양 구분할땐 신대륙은 보통 무시하고 시작합니다. 미국사람들은 그렇게 얘기하는걸 극히 싫어하고 (뭐 당연하죠) 호주/뉴질랜드는 위치에도 불구하고 자기네는 유럽이라고 생각한다죠.
제 생각엔
1. East and West 될 것 같습니다.
2. Esterners, westerners 하면 될까요? Westerners 는 자주 듣는 데, Esterners 보다는 Asians가 더 나을 것 같기도 하구요.
다른 분들도 출동해주세요~.