fact+fiction=faction?
2010.03.17 15:16
요즘 들어 웹툰 사이트에 가보면 사실을 소재로 하였다고 "팩션"이라고 주장하는 작품들이 좀 있더군요. 근데 저는 이게 참 거슬립니다.
첫째, 실화소재라고 하면 될 것을 국적불명의 단어를 쓰는 것이 마음에 안 들죠.
둘째, 좀 웃기는 것이 fact+fiction=faction으로 새로운 영어 단어를 만들어냈다고 생각하는 듯한데, 사실 faction이라는 단어는 원래 있는 단어입니다. 뜻이 완전히 달라서 문제죠. 영어사전 찾아보면 종교의 한 분파등을 뜻한다고 되어 있을 겁니다. 예를 들어 장로교는 개신교의 한 분파(faction)가 되는 거죠.
멋 부린다고 영어(?)를 쓰다가 원어민이 보면 웃을 표현을 만들어 낼 필요가 있을까요. 굳이 영어로 조어를 하고 싶다면 사전을 한번 찾아보는 성의라도 보여야 한다고 생각합니다. (비슷한 예로는 쿨피스(=cool pee?)가 있죠 아마...)
코멘트 5
-
국적불명단어들 많죠. 성인돌, 짐승돌, 섹시돌 뭐 이런것들인데 말을 성인인형, 짐승인형, 섹시인형정도겠죠. 원래 idol이라는 건 우상숭배하는 물건이나 대상을 지칭하는 말로 미국에서 유명한 팝아티스트들을 아이돌이라고 합니다. 헌데 우리나라에서의 아이돌은 아이+돌이라는 젊은 가수를 뜻하는 걸고 많이 쓰입니다. 한국에서만 구토의 의미로 쓰이는 오바리도 overeat에서 나온말로 과식이라는 뜻이지 영어로도 구토라는건은없습니다.
아 그리고 fact + fiction이라는 말은 국적불명의 말이 아니라 1960년데 중반부터 미국의 작가들에게 쓰였던 말 맞습니다.
http://dictionary.reference.com/browse/faction <--- 여기 링크입니다.
-
빠빠이야
03.17 16:55
alpharising 이란 말도 만들어내던데..
쿨피스는 일본 Calpis Co., Ltd. (カルピス株式会社)에서 만든 젖산발효음료 (lactic acid beverage)로 회사이름이겠지요.. cool peace는 아닐겁니다.
-
맑은샛별
03.17 17:49
댓글에서 많은 걸 배우네요. ^^
쿨피스 좋아 했는데... 몸에 좋지 않은 성분이 들어 있다고 해서 꺼리게 되더라구요.
사실인지는 모르지만... 그냥 안 먹게 되더라는.... -_-;;
-
언이아빠
03.17 21:14
성야무인//사전을 찾아보니 말씀대로 양쪽 뜻(a group of people connected by a shared -often religious- belief, a type of historical novel rooted in a fact)이 다 나오네요. 뻘쭘하게 되었습니다 ^^;;;; 다음부터는 이런 글을 올리기 전에 사전을 꼭 찾아봐야겠네요. 지알이 공부할 때 달달 외우던 단어들 중 하나라 자신감이 지나쳤던 것 같습니다.
쿨피스 자두맛 참 맛잇었는데 그런 뜻이였던 겝니까 ㅠㅠ..
우우... 욱~~~