[일본어 에피소드] 한국 걸그룹의 춤은 모두 섹시하다?
2012.02.19 00:55
제 터키 친구의 여친이 유학 온 대학교 2학년 일본분입니다. 그 커플이랑 다른 친구랑 어젯밤에 모두 불러서 제가 저녁을 차려서 같이 먹으면서 티비를 봤는데요.
케이팝이 너무 좋아서 소녀시대나 다른 여자 그룹들 춤동작을 연습하고 발표회도 한적도 있다는 그 여자분의 왈,
"전에 유투브에서 한국인 여자 강사 한명이 소녀시대 춤동작을 한국말로 설명해 주는 것을 들었는데요. 왜 꼭 그렇게 섹시하게 추라고 하는지요? 모든 춤동작을 다 그런 느낌으로 춰야 하나요?"
저 왈,
"?? 무슨 말씀 이신지요??"
그 여자분 당시 춤을 보여주기 위해 춤동작을 보여주면서,
"그 강사분의 한국말은 잘 못 알아들었는데요. 잘 들어보니 허리를 흔들면서 자꾸 色気(이로케), 色気(이렇게) 라고 설명하는데 어떻게 해야 섹시하게 해야 하는지 잘 모르겠어요."
그날 저 혼자 마시던 술을 뿜어냈습니다. 한국 사람이 저 혼자라서 참 아쉬웠습니다.
코멘트 13
-
꼬소
02.19 00:58
-
calm
02.19 01:00
ㅋㅋㅋ
-
낙랑이
02.19 01:00
음... 저만 이해가 안 되는건가요... ㅎㄷㄷ ㅎㄷㄷ -
우리말 "이렇게"가 일본말로 色系(이로계)로 들린다는 말이겠죠.^^
-
맑은하늘
02.19 01:16
영화 색계인가요? 맞나, 한자를 잘 몰라서...
그나, 지금 큰애하고, 파리 케이팝 공연 보는 중입니다.
-
홍차모나카
02.19 01:35
그렇게 들릴수도 있군요 ㅎㅎ 일본인들도 참 난감했겠어요 ㅋㅋ
-
태양이
02.19 02:09
헐! 한국말을 듣고 일본말로 해석 해 버리다니 재미있네요.
-
완전 재미있는 한글 에피소드네요~ 이런것 너무 좋아합니다. 흐흐;;
-
piloteer
02.19 07:52
개인적으론 색기'色氣'로 알아들은게 아닌가 싶습니다.이것도 いろけ 이로케 라고 읽으니까요.
하지만 어느쪽이든 재미있는 상황이네요.
-
감사합니다. "색기" 라고 한자를 바꾸니 더 재미있네요.
-
푸른솔
02.19 14:05
언제 한 번 써 먹어야 겠습니다.....^^ -
맑은샛별
02.19 22:55
그렇군요. 일본에선 발음에 조심해야 겠어요. ^^
-
어떤 영화에서 일본인이 '오하요'라고 하자
그걸 들은 미국인이 '신시내티'라고 대답하더군요.
일본인은 '안녕하세요?'라고 한 건데 미국인은 '너 오하이오 출신이냐?'로 알아듣고
'나는 신시내티 사람이다' 라고 답하는 동문서답 상황.
좋은 말 배워 갑니다 ㅋㅋㅋㅋ... 어디다 써먹지??? ㅎ