영작문 약간 질문입니다.
2012.05.20 23:57
코멘트 8
-
김밥
05.21 09:29
We have Scotch whiskey and Tennessee whiskey, and you can choose A or B for Scotch and Jack Daniels for Tennessee. 정도면 되지 않을까요? ^^ -
Freedom^^
05.21 20:11
감사합니다, 김밥님. ^^
A for 그 종류. - 이렇게 써도 문법에 맞는 건지 궁금하네요. for 를 사용하신 이유가 있나요?
-
김밥
05.22 08:31
단지 그냥 머릿속에 떠오른대로 썼을 뿐입니다. ^^
그렇다고 제가 외국에서 살았다던지, 영어를 잘 하는 사람은 아니기 때문에, 문법적으로 맞는지에 대해서는 확신이 없네요.
-
티쓰리유저
05.21 22:32
You may have a choice between A and B for Scotch whiskey, but Jack Daniel for Tennessee whiskey. -
hyperaesthetic
05.22 01:58
Tennessee Whiskey라는 공식명칭이 있다는 것을 지금 알았습니다.
직역을 하자면: We have Scotch whiskey and Tennessee whiskey. For Scotch whiskey, we have A and B, and for Tennessee whiskey we have Jack Daniel. Which one would you prefer?
그런데 그냥 말로 한다면: We have, for Scotch whiskey, A and B and Jack D. Which one would you prefer? 라고 간단하게 말할수도 있겠습니다. 이 문장은 Jack Daniel 이 테네시 위스키라는 설명이 불필요하다는 가정하에 쓸수 있습니다.
-
왕초보
05.22 09:23
which one do you prefer 는 어느 위스키를 선호하십니까 ? 라는 뜻이지 어느 위스키를 주문하시겠습니까 ? 는 아니랍니다.
또 위스키를 주문한다면 이게 스카치인지 아닌지 구별해 줄 필요가 있을지 모르겠네요. 샴페인도 엄밀하게는 샹파뉴 지방에서 나는 것만 샴페인이라고 하지만 그거 따져가면서 사마시나요 ? 즉.. 이 영작의 목적/용도가 궁금합니다. ( '')
-
Freedom^^
05.23 00:28
영작의 목표는 서빙입니다. 외국인에게 여러가지 술이 있는데 하나를 권하는거지요.
왕초보님의 말씀이 맞습니다. 제가 설명이 좀 짧았네요. 술을 대접하는 상황을 가정하면 prefer 가 어떤 것을 드실래요 가 될 수 있지요.
덕분에 잘 알게 되었습니다. 댓글 달아주신 모든 분 감사합니다. ^^
-
왕초보
05.24 06:37
prefer보다는 want를 쓰시는게 더 편안하답니다. 또, 저렇게 물었는데 생뚱하게 난 술 안마셔 이런 상황이 될 수도 있습니다. ㄷㄷㄷ어느 나라사람인지 모르겠지만, 손님을 대접하면서 위스키를 대접할 기회는 흔하지 않답니다. 보통 시작은 샴펜이라는.. ( '')