이게 원래 만문으로 가야 하는데요,
2010.03.15 23:28
제가 그것을 잘 알고 있습니다만, 지금 워낙 급해서 그럽니다.
만문에 올렸더니, 아무도 안 쳐다보는 것 같아요.... 용서해주시구요. 영어 고수분들은 좀 도와주세요.
(나, 영어 잘하는 줄 알았더니.... 교만의 끝을 보는 중...)
영어 번역 좀 도와주세요. 도대체 번역이 안됩니다. 의자를 시험하는 방법에 대한 글인데요, Test Requirements. The chair is obstructed with a 13mm(1/2 in.) obstruction to the chair casters/legs. A downward load of 60N (135lbs.) is centered 60mm (2.4in.) from the seat front center edge. The seat shall withstand a 20N (4.5lbf.) horizontally from the front seat edge without tipping. 나머지를 열심히 번역하고 있을 테니, 제발 다시 왔을 때에는 말끔깔끔하게 해석이 되어 있으면 정말 좋겠습니다. 급한데.. 좀 도와주시면, 다음에는 제가 영어 번역 도와드릴 게요. (말이 되니?) 부탁드리겠습니다.
코멘트 10
-
영준
03.16 00:04
-
영준
03.16 00:09
ANSI/BIFMA 5.1-1993 Front Stability Test 이거 맞나요? 단순히 해석이 필요하신건지 아님 인증을 받으셔야 하는 건지 모르겠네요..
-
힘냅시다
03.16 00:12
영준님 감사합니다.
그런데... 마지막 문장이 이해가 안 갑니다. (사실은 마지막 문장의 문제였습니다...)
seat shall 이거든요... seat shell이 아니라... 만약 seat shell이라면 withstand의 끝에 s가 붙지 않았을까요?
혹시... 다른 뜻으로 봐야 하지 않을까 싶습니다.
인증은 받았구요, 이걸 한글로 해석을 해야 합니다. 카타로그를 만들어야 해서요...
-
영준
03.16 00:40
죄송합니다..저의 만용이 좀 더..쿨럭..
여기서 shall은 ~하여야 한다 입니다..
without tipping은 기울어짐 없이 입니다..
-
왕초보
03.16 00:27
단위가 막 섞여있어서.. -_-;
회전의자 안넘어지는 규정 테스트 하는 방법인데.. 의자 앞 모서리의 가운데에서 의자 안쪽으로 6쎈치 되는 점에다 60N의 힘을 가하고 (즉 60kg의 사람이 앉아있는 상황인데.. 촐랑거리면서 의자 앞에 걸쳐 앉아서 의자를 까딱거리고 있는 상황을 생각하시면 됩니다 -_-) 그 상황에서 의자의 앞쪽 바퀴 바로 앞에 병뚜껑 (높이 13mm)이 하나 걸렸다.. 뭐 대략 이런 상황이죠. 그림이 보이시려나. 이때 의자 앞끝에다 20N의 힘을 가하면 (그다음 단위계로 보면 토크를 주는 것 같은데..) 의자 설계에 따라 의자가 넘어지는 상황이 생길 수 있죠. 바퀴가 몇개냐에 따라 필요한 발 길이의 차이가 생기게 됩니다. 그래서 미쿡서는 4발 달린 회전의자가 거의 사라지고 5발로 교체되었죠.
그림의 점선 두개는 토크를 어떻게 봐야 하는가를 잠시 생각해 본 건데요.. 60N의 하중이 주는 토크는 앞 바퀴의 축을 기준으로 봐야 할 것이고, 20N의 힘이 주는 토크는 13mm 장애물과 앞바퀴가 닿는 점을 기준으로 봐야 할 겁니다. 의자 높이나 바퀴의 크기도 중요함을 쉽게 볼 수 있죠.
추천:1 댓글의 댓글
-
힘냅시다
03.16 00:33
네... 왕초보님, 상황이 명확하게 이해가 되는군요. 의자에 여자라도 하나 앉아 있으면 더 좋았을 텐데... 문제는 저 상황을 어떻게 번역하느냐.... 아, 노벨 번역상의 길은 멀고도 험하구나...
-
왕초보
03.16 00:53
저런 문구에서 shall은.. 반드시 ~ 하여야 한다 하고 번역됩니다. 즉 이러지 않으면 못 판다.. 라는 얘기죠. 표준 같은거에서도 shall은 필수사항, may나 can은 선택사항이라고 못박고 시작합니다. 번역의 길은 멀고도 험하군요.
-
힘냅시다
03.16 00:56
마지막 문장을 이렇게 번역해봤습니다.
의자의 바퀴/다리에 13mm의 장애물을 둔다. 좌판 앞 가장자리의 중간으로부터 60mm에 600N(135파운드)의 하중을 아래로 준다. 이 상태에서 좌판의 맨 앞 지점을 20N(4.5lbf.)의 힘으로 수평적으로 가했을 때 의자가 기울어지지 않아야 한다.
이 정도면 어떨까요? 알아먹을 수 있을까요?
왕초보님, 영준님, 고맙습니다. 그림까지 그려주시고.... 아, 갑재기 눈물이 앞을 가려서 나머지 번역을 못하겠구나... 할 수 없이 쉬어야 할까요? (졸려서....)
-
閒良낭구선생
03.16 00:59
대단한 분들이네요.
힘냅시다님 사업체를 글로벌로....
-
맑은샛별
03.16 12:55
우와.. 역시 케퍽이라는 생각이 들어요.
저런 문장이 번역이 되는 군요. 제겐 별나라 이야기처럼 멀게만 보이는데.... ^^;;
The chair is obstructed with a 13mm(1/2 in.) obstruction to the chair casters/legs.
의자의 바퀴/다리에 13mm의 장애물을 둔다.
A downward load of 60N (135lbs.) is centered 60mm (2.4in.) from the seat front center edge.
시트 앞 가장자리 중간으로 부터 60mm에 600뉴턴의 하중을 아래로 준다.
The seat shall withstand a 20N (4.5lbf.) horizontally from the front seat edge without tipping.
시트 쉘(시트를 감싸는 부분)이 앞 의자의 경계면에 찍힘없이 수평으로 20뉴턴(4.5 파운드포스)을 견딘다.
의자의 테스트 방법이군요..